2010. augusztus 28., szombat

Beck élőszereplős film!

Mint korábban említettem a bejegyzésemben én fordítottam a Beck animet mint olyat. Az hogy idén jön az élőszereplős film nem meglepő. Számomra legalább is...
Eddig nem sok mindent tudni a készülő alkotásról. Az biztos hogy az egész anime fel lesz dolgozva, szóval lesz iskolai élet, némi akciózás a maffiozókkal és persze marha sok húzós nóta. Mindenesetre érdekes lesz hogy élő szereplők miként tudják majd helyettesíteni kedvenceinket... Na nem is dumálok tovább, nesze nektek trailer:

2010. augusztus 27., péntek

Kyou Kara Maou kiadások

Pár hete írtunk egy bejegyzést a Tervezett publikálási menetről, hogy melyik nap mit adunk ki. A Kyou Kara Maou kiadások a közeljövőben sajnos kicsit ritkábbak lesznek, hiszen Nikolnak eléggé besűrűsödnek a napjai, így kevesebb ideje lesz fordításra.
Úgyhogy valamelyik pénteken lesz Kyou Kara Maou, valamelyiken meg nem.
Ez a péntek pont egy olyan, amikor nem lesz kiadva fordítás.

A többi napon nem történt változás.

2010. augusztus 25., szerda

A pokoli moderátor naplója - 1. bejegyzés: A kezdetek

Hogyan születik a moderátor...?

Összetevők:

A fórum.
Egy jó fórum. Egy látogatott fórum. Egy rendben tartott fórum.
És pár olyan téma, amibe érdemes írni, mert értelmes (vagy minimum józan paraszti ésszel megáldott) emberek olvassák és válaszolnak rá.

A fórumozó.
Aki "sokat" fórumozik és megmutatja, hogy az általános(!) iskolai nyelvtanórákra nem csak melegedni vagy aludni járt be.
Akinek a megnyilvánulás nem egyenlő a büszkén(?!) viselt "olvasni sem tudok, de írok" jelvénnyel.
Aki, ha nem is olvassa el a fórumszabályzatot, de van annyi gógyija, hogy 4 hsz-t nem ír egymás után, és nem tol be 20 vigyorfejet egyetlen hsz-be (a "sziasztok, itt vagyok" jellegű szövege után).
Aki tud viszonylag normális ember módjára viselkedni.
Aki tudja kezelni a fórumot, ahová ír, és akinek a "Módosítás" link nem egyenlő a "Válasz" linkkel.
Sorolhatnám még a fórumozók gyarlóságait, de ez egy/sok történet máskorra. ^^

A felkérő.
Aki szemmel tartja az arra érdemes fórumozókat és ha moderátorra van szükség, akkor a megfelelő embert kéri fel. Persze tévedni emberi dolog. ^^
_____________

A hozzávalók megvannak, már csak egy olvasztótégely és öntőforma kell, és kész is az 1. szintű moderátor. Hogy miért hangsúlyoztam a szintet? Mert ez bizony egy szerepjáték, ahol a tapasztalat (XP) nyomán lép szintet a játékos. Nagyon más fórumozóként mozogni egy fórumon, vagy moderátorként eldönteni, hogy törlésre érett-e egy hozzászólás vagy sem. Illetve a személyes meglátásokat félretéve, a moderátort lábtörlőként kezelő "fórumozót" is a többiekkel egyenrangúként kezelni. ^^

A zöldfülű moderátor még hajlamos elnéző és túl lágyszívű lenni. Öreg hiba. Ezt legjobban egy most kitalált kis aranyköpéssel tudnám szemléltetni: "A múlt hibái a jelen gyötrelmei". Az én esetemben szerencsére már nem sajog a múlt. ^^ ...bár a fájdalom néha művi úton tért vissza. (<--- Ebben ne keressetek értelmet, csak az érti, akinek szól. ^^)

De hála a sok nagybecsű hsz-nek (törlés, törlés, törlés... kitiltás), és magasröptű elmével megáldott fórumozónak (figyelmeztetés - letojja, figyelmeztetés - letojja, figyelmeztetés - letojja... kitiltás... háborgás... utána meg már én to...), lassan de biztosan szárba szökken a pokoli moderátor. És megszületik lelkében a SAVszigor, melyhez képest a vasszigor kezét csókolomot köszönhet a vattacukornak. Természetesen nem minden esetben történik ez. Vannak, akikben egyszerűen csak "nincs elég gyűlölet" és elutasítják, hogy saját agysejtjeik önnön kezük által való rombolásában részt vegyenek. ^^

Egyelőre nem is írnék többet, mert hátha pár "ha 1 sornál hosszabb a hsz, már nem olvasom el" fórumozó is olvassa, és a végén még túlterheli a (por)szürkeállományát... ^^
________________________________

A történet szereplői nem kitalált személyek. Aki magára ismer, az nem a véletlen műve.
________________________________

A hajónaplót bővítette: Chakra

Naruto Shippuuden Mozi 4

A weboldalra nem tesszük ki mert ennek a minősége eléggé gáz, de akit érdekel megnézheti az első pár percet felirat nélkül, japán hanggal. :)
[Persze csak addig amíg a youtube-ról nem törlik]







2010. augusztus 24., kedd

Rabold ki, szúrd hátba, és megdicsérnek

Eléggé furcsa egy cím, de hűen tükrözi a valóságot. Egyre többször értesítenek minket látogatóink arról, hogy kompletten lemásolják a weboldalunkat, kitörlik a készítők nevét és saját munkájukként tüntetik fel az oldalon található információkat.
[Itt hangsúlyozom, hogy nem a fordításokról van szó, hanem magáról a weboldalról!]
Régebben komolyan felléptünk az ilyen dolgok ellen, először próbáltuk kulturáltan elintézni az adott oldal készítőjével, ha ez nem ment akkor a csapat balhézott, ha ez sem ment, akkor hivatalos úton töröltettük az oldalt.
Az utóbbi időben igyekszünk nem foglalkozni ezekkel a dolgokkal, próbálunk arra koncentrálni, hogy mindig valami újat mutassunk, de ennek a hátulütője, hogy láthatóan egyre több Naruto-Kun klón születik. Van amelyik One Piece-s témakörben másolja le egy az egyben a weboldalunk felépítését, és engedély nélkül használják az általunk megírt ismertetőt, vannak akik kompletten az egész weboldalt másolják le és ami a leghihetetlenebb: a csapattagok neveivel (!).
Néha tényleg megdöbbentő, hogy ennyire nincs eredetiség az emberekben?! Ennyire hajhásszák a sikert, hogy egy bevált recept alapján akarnak nagyot alkotni? Mi lenne velük nélkülünk? Miért nincsenek eredeti ötleteik? Ezek a költői kérdések járnak a fejünkben.
És persze ha fellépünk ezek ellen, akkor máris megkapjuk azt a bélyeget, hogy a "Naruto-Kun egy balhés csapat", persze az sokakat nem is érdekel, hogy van-e/volt-e egyáltalán alapja ezeknek a balhéknak?! Hogyne.

A másik oldalról is lehetne közelíteni: hogy ez a sok másolósdi elismerés számunkra, hiszen akitől másol az ember, azt tiszteli. Na de kérem... legalább annyira tiszteljenek minket, hogy a forrást, vagy a készítők neveit feltüntetik, vagy esetleg eredeti ötlettel állnak elő, ahogy mi is tesszük. ;)

Tehát a lehetőség bárki számára adott: Másolj le minket, lopd el az ötleteinket, mert úgyis megdicsérnek érte.
De egy biztos: Egy árnyék még sohasem produkált fényt. :)

2010. augusztus 23., hétfő

Újra itt!

Vége az 1 hetes szünetünknek, sikerült kipihennünk magunkat, minden nagyon jó volt, úgyhogy ennek örömére újra "munkába" álltunk, szóval a héten jönnek is a friss, ropogós fordítások. :)

A kommenteket a blogban visszakapcsoltuk, hamarosan a weboldalon is újra lehet kommentelni. ^^

2010. augusztus 15., vasárnap

Szüneten

Mint ahogy egy korábbi bejegyzésben írtuk, csapatunk elmegy nyaralni. Kedden reggel indulunk és várhatóan szombaton érünk haza. Hétfőn még lesz egy gigafrissítés, úgyhogy érdemes nézegetni a főoldalt. ;)
Hamarosan jön a szeptember, sokaknak jön a suli, úgyhogy élvezzétek ki az utolsó heteket! :)

Kellemes pihenést Nektek, Nekünk, Mindenkinek! :D

2010. augusztus 14., szombat

Dragon Ball Kai fordítás

Sziasztok, Gabor-sama vagyok!

Mint sokan tudhatjátok, én fordítom a Dragon Ball Kait és erről szeretnék most egy kicsit írni.

Gyerekkorom meghatározó része volt a Dragon Ball. Emlékszem, hogy suli után egyből rohantunk haza, hogy láthassuk a legújabb részeket. Természetesen a baráti körben is ez volt a fő téma. Emlékszem, hogy gyűjtöttünk mindenfélét, ami a Dragon Ball-al kapcsolatos: kártya, matrica, poszter, figura, póló stb. Aztán hála az ORTT-nek az egésznek vége szakadt. Néhányan tovább tudtuk nézni a német nyelvű adókon, de miután vége lett a sorozatnak kezdett lassan a feledésbe merülni és már csak nosztalgiázni tudtunk róla.
Így aztán gondolhatjátok mennyire örültem, mikor Cart szólt, hogy szeretne fordítónak felvenni a csapatba és, hogy a Dragon Ball Kait kellene fordítanom. Igazi rajongó lévén 1000%-osan belevetettem magam a munkába, ami a mai napig sem csökkent. :)

Na de a fordításról pár szót:
Egy átlagos Kai részt (kb. 230-270 sor) úgy másfél - két óra alatt fordítok le. Igyekszem a lehető legtökéletesebb munkát végezni. Nem csak a szöveget nézem, hanem közben figyelem a részt is, így pontosabb fordítást adhatok ki a kezeim közül. Van úgy, hogy egy mondatot hatszor is átírok, hogy pontosan passzoljon a jelenethez. Őszintén szólva, nem ragaszkodom a szó szerinti fordításhoz, ha egy jelenetbe egy másik jelentés illik jobban, vagy magyarul nagyon hülyén hangzik a lefordított mondat, akkor habozás nélkül átírom értelmesebbre. Ezért is használjuk a Freeze-subs feliratát, eddig ők fordítják a lehető legjobban a részeket.

Remélem észrevettétek, hogy igyekszem minden szereplőnek sajátos beszédstílust, szóhasználatot kialakítani. Ezt leginkább 3 szereplőn keresztül tudnám most szemléltetni.

Piccolo: Ő az, aki mindig kegyetlenül megmondja a frankót és a véleményét. Nem kertel és nem is teketóriázik, ami a szívén a száján. :) A fordításban igyekszem, hogy ez így is maradjon.

Vegeta: A beképzeltség megtestesülése, igazi "egó-maki". xD A fordításban igyekszem ezt az érzést átadni, miszerint én vagyok a király, ti meg elmehettek a... Valamint ha dühös, akkor igenis szeret káromkodni, néha elég cifrát, bár nem tudom,hogy ezt Cart mennyire cenzúrázza. :P

És végül Bulma: na ő a nagyszájú csirke, állandóan felesel és szereti magáról azt hinni, hogy ő a legszebb. :)

A nehézségekről:
Eddig nem igazán akadtam komolyabb nehézségekbe, bár be kell, hogy valljam Kaio-sama béna viccei azért megizzasztottak. Ki kellett találnom olyan poénokat, amiknek magyarul van ugyan értelme, de attól még maradnak irtó gáz poénnak. :)

Miután elkészültem a fordítással Cart veszi kézbe a dolgot, az övé az utómunka. Sokan azt hiszik, hogy ez már nem fontos, pedig ez nem így van. Az ő feladata ugyanannyira fontos, mint a fordítás: átnézi a lefordított szöveget és lektorálja, valamint beidőzíti a feliratot és bele is égeti a videóba. De erről majd ő mesél részletesen, ha lesz kedve. :) De most már láthatjátok, hogy egy ilyen fordítás nem egy ember munkája, hanem igazi csapatmunka.

Remélem továbbra is élvezni fogjátok a Kaihoz kiadott feliratunkat, mi továbbra is igyekszünk a lehető legjobb munkát végezni. A jövő heti nyaralásunk előtt még biztosan lefordítom az aktuális részt, úgyhogy ebből nem lesz hiányotok. :)

Köszönöm, hogy elolvastátok és továbbra is jó időtöltést kívánok a Naruto-kun.hu-n. :)

Gabor-sama

2010. augusztus 12., csütörtök

Fairy Tail: Hogyan helyes?(Gérard vagy Jellal, stb...)

Ahogy a cím is mutatja, arról szeretnék egy kis bejegyzést írni, hogy miért van az, hogy a Fairy Tail-ben ugyanazon szereplő több néven is előfordulhat.
Több helyen is olvastam olyan felvetéseket, miszerint nem e történt hiba a fordításokban, hiszen például az angol feliratos animében máshogy szerepelnek a nevek, mint a mi általunk kiadott magyar fordításban.(Pl.: Angol H.S. verzióban Jellal szerepel, mi mégis Gérard-ot írunk).
Nos, ilyen esetekben nem elírásról vagy hasonló hibáról van szó, hanem arról, hogy mi azokat a neveket használjuk, amik a mi általunk megbízhatóbbnak tartott fordításokban szerepelnek.
Szóval igen, ennél a műnél bizony gyakran megesik, hogy ugyanazon szereplő elég sok hasonló de mégse ugyanolyan néven is megtalálható az interneten.
Mi természetesen minden szereplőre csak egy nevet használunk a fordításainkban, hiszen nem lenne túl jó, ha a mangában Gérard-ot írnánk, de az animébe már Jellal lenne, utána meg még valamikor a Gerard is befigyelne mondjuk egy későbbi mangafejezetben. Így egységesen az általunk legmegbízhatóbbnak tartott forrásból használjuk a neveket a fordításainkhoz, ami elég sok szereplőnél eltér az angol feliratos animétől, de ahogy már mondtam, ez nem baki a részünkről.:)
Ennyit szerettem volna.^^ Glory to master spectra.^^

Den

2010. augusztus 11., szerda

Bemutatkoznék- acid

Sokan vagyunk a csapatban és néha azért kicsit nehéz követni hogy most ki is mit csinál(t) a teamen belül. Az egykori con-os „baki” megismétlésének elkerülése véget kérlek hadd mutatkozzak be nektek. (arról majd talán egyszer…)
acid volnék, szigorúan kis a-val! A csapathoz való csatlakozásomat Cartnak köszönhetem, meg persze magamnak is. Saját önnön lényemnek azért mert marha sok szabadidőmet arra használtam fel, hogy mindenféle információkat gyűjtöttem a Naruto világából. Cartnak azért köszönöm mert fogadta a levelemet, átböngészte a 20-on akárhány oldalnyi dokumentumot, majd felajánlotta a csapat tagságot. Ideiglenesen. Aztán kezdtek elfogyni a lényegesebb Naruto infók, viszont jöttek az anime projektek. Az első anime fordításomat ekkor kaptam meg, méghozzá a Black Cat nevű klasszikus művet. Ez két okból érdekes: azért mert piszkosul „nehéz” anime a sok szörnyes, nanoteches és hasonló kifejezések miatt; első fordítandó munkám. Nem mondom hogy könnyen ment, de nagyon tetszett mind a műfaj, mind a látvány, mind maga a tény hogy fontos vagyok. Vagy legalábbis fontos az amit csinálok. Nehezen, de gyorsan haladtam a fordítással aminek köszönhetően megkaptam második munkámat a szintén B betűs Becket. Hát ezzel máris könnyebb dolgom volt, sokat énekeltek, könnyű iskolai élet, satöbbi. Azért megemlíteném voltak kisebb-nagyobb khm „balhék” az időzítéssel és fordítással kapcsolatban, de ezek tényleg apróságok voltak, könnyedén tovalebbentünk felette és ledaráltam/daráltuk ezt is. Viszont a b betűvel kezdődő animek lassan, de biztosan elfogyatkoztak. Maradt a Busou Renkin, ami őszintén egy szenvedés szagú trágya. Az hogy Bleach utánzat még csak egy dolog , de mind a rajzolása, mind a karakterek/személyiségek olyan rosszra sikeredtek, hogy bűn. Életemben először szenvedtem. Ez feltűnt másoknak is, és az anime átkerült más kezébe. Kisebb „nyomásra” úgy döntöttünk befejezzük a Nanat. Kapóra jött a dolog, mert nem volt mit tennem. Tévedtem. Férfi létemre azt kell hogy mondjam ilyen csöpögős, átveréses szemétséggel még nem találkoztam. Láttam én már nőknek készült animét (Chobits) ami tetszett, de ez konkrétan egy brazil szappanopera. Szóval ja, tovább szenvedtem, míg végül ezt is kénytelen voltam lemondani. Aztán, eljött! ;)

Szigorú (?) szabályok (?)

Úgy gondoltam, itt az ideje, hogy egy kicsit kitérjünk arra, hogy a Fórumon és a weboldal kommentjei között miért is tartatjuk be annyira a szabályokat. Sokan azzal vádolnak minket, hogy kiskirálykodunk és itt éljük ki elfojtott vágyainkat, ami tényleg így is van ~bwahahahahaha~ , amúgy nem. :D
És most nézzünk egy kicsit a dolgok mögé - így kezdte a pályafutását Hugh Hefner, a Playboy alapítója is, csak ő ezt egy fényképezővel a kezében tette. És mekkora sikere lett, nem? De. Na ugye. :D

Kezdjük ugye azzal, hogy mindenki biztosan azért jár fel hozzánk, hogy kötetlenül szórakozzon (reméljük), kikapcsolódjon és éljen az oldal adta lehetőségekkel és ezért a Szabályzatokat néhányan hajlamosak figyelmen kívül hagyni. Ez baj. Jaj.

Azokról a szabályszegésekről lesz szó, amelyeket a legsűrűbben elkövetnek.
Ha felmész a fórumunkra láthatod, hogy létre vannak hozva nagyobb kategóriák, azon belül különböző témák és a témákban található hozzászólások mind-mind a témához kapcsolódnak. És ez tök jó, mert ha mondjuk a Naruto zenéiről szeretnél beszélni, vagy hasznos infókat megtudni, a másik véleményét megismerni, egyből megtalálod az adott témát és nem kell össze-vissza keresgélni és nem csöppensz bele egy hüvelykúppal kapcsolatos beszélgetés kellős közepébe, a kis Naruto zenés hozzászólásoddal. Ugye, hogy nem hátrány? :D

Vagy ha a suliban kaptál egy akkora egyest, hogy új naplót kellett nyomtatni, hogy beleférjen és úgy gondolod, hogy rajtunk vezeted le eme sikertelenséget és Mónika-showt megszégyenítő kulturáltsággal bukkansz fel tartalmas hozzászólásaiddal és még a hüvelykúpos beszélgetést is megzavarod, az nem feltétlen jó. A káromkodásokat meg nem feltétlen szeretjük a fórumon, mert ez nem kocsma ^^" És még rondán is néz ki + a moderátor vérnyomásának sem tesz jót.

Vannak ugye az 1 szavas, 1 szmájlis hozzászólások. Azoknak meg abszolúte nincs értelme. Olyan rövid hozzászólások, mintha hieroglifákat nézegetnél fentről lefele-lentről-felfele, ezeket meg nem túl jó olvasni oldalakon keresztül, hogy igen-nem-igen-nem-szerintem is-ikszdé. Úgyhogy nem árt, ha van tartalma is a mondandónak. :)

A következő pont, amit nagyon nem szeretünk az a reklááám. Mi is van odaírva felülre? Várjá', felgörgetek. Na-ru-to--Kun.Hu, hoppá van, hiszen ez mégsem az Expressz hirdetési újság (na most tessék, betoltam egy Expressz reklámot xD). Általában olyan oldalak szoktak reklámozgatni nálunk itt-ott, amelyek kérdezés nélkül lekoppintják a tartalmainkat. Ugye milyen jófejek? :'D Eredetiség forevah'. De erről majd egy következő bejegyzésben. :D

Kommenteknél betegség még ez az "ELSŐ vagyok". Én meg második és ki nem sza~~~~ Már várom, hogy mikor rendeznek futamot, hogy "Ó, pole pozicióból indultam, de csak másodikként kommentáltam. De azért a konstruktőri cím a miénk lesz."
Tehát ezek is olyan tartalom nélküli hozzászólások amelyeknek nincs értelmük, csak a helyet foglalják és még a moderátort is dolgoztatják.

És végül a "Mikor lesz kész?" című kérdéseket is szeretjük. Mivel otthon, szabadidőnkben készítjük a fordításokat, csak nem írhatjuk ki, hogy 'Akkor lesz kész a fordítás, ha lefőztük a csirkepaprikást, elmentem Tescoba, kisikáltam a WC-t, felvágtam az ereimet a villanyszámlával, stb.' Tehát ha késik a fordítás, akkor közbejött valami, pl becsapódott egy meteorit a nappaliba és a maradványokat porszívózzuk, vagy kigyulladt a számítógép és azon sütünk szalonnát, szóval bármi előfordulhat. Úgyhogy akkor lesz kész, amikor kirakjuk. :D

Mivel hosszúra nyúlt a bejegyzés és még lenne pár mondandó ezzel kapcsolatban, majd folytatom a bejegyzést pár hét múlva... na megyek, mert meteoritos lett az előszoba is és porszívózni kell...

2010. augusztus 7., szombat

Naruto-kun.hu = Naruto...?

Néha kapunk olyan e-maileket, privát üzeneteket, morze- és füstjeleket, melyekben arra kérnek minket, hogy csak a Narutóval (manga, anime) foglalkozzunk, a többi projektünket pedig "hanyagoljuk".

Az oldal neve valóban Naruto-kun.hu. És amikor indult, még csak a Narutóval foglalkozott. De időközben kedvet kaptunk más animékhez/mangákhoz (is), és azokat is elhoztuk/elhozzuk Nektek magyarul. :)

Bár a nevünk egy adott műre utal, de nem hagyhatjuk, hogy ez behatárolja a lehetőségeinket. :)

Ez egy rövidke bejegyzésre sikeredett, de így hátha kicsit világosabb lesz, hogy miért nem "csak" a Narutóval foglalkozunk. :)

A pokoli moderátor naplója - Bevezető rész

Néhány vén rókának és hozzáértőnek esetleg ismerős a cím? :) Nem véletlen, hiszen a jó öreg "A pokoli operátor naplója" c. műből csentem, csak ugye saját igényeimhez mérten módisítottam. :)

Az említett művet egyébként ajánlom olvasásra minden operátornak, moderátornak, adminisztrátornak, gyökérnek (root) és egyéb felhasználókkal foglalkozó személynek. No nem azért, hogy példát vegyenek róla... hanem csak úgy. ;) Interneten sok helyen fent van, csak rá kell keresni.

És hogy mit is akarok bevezetni ezzel? Mivel magam is moderátorkodom (és adminkodom) már egy ideje, így volt már szerencsém "néhány" felhasználóhoz. ^^ Ezzel a kis sorozattal a kalandjaimból szeretnék majd ízelítőt nyújtani és persze (lehetőleg a komikum elemeivel) kritikát is gyakorolni egy bizonyos réteg felé. ^^

A naplóbejegyzések várhatóan hetente fognak megjelenni. De ha véletlen mégsem, akkor sem kell megijedni... A pokoli moderátortól nem olyan könnyű megszabadulni. >:->

Végül egy gondolat, ami minden rész elején ott fog szerepelni:
"A történet szereplői nem kitalált személyek. Aki magára ismer, az nem a véletlen műve." XD

- Chakra

2010. augusztus 6., péntek

Tervezett publikálási menet

Ezen a héten össze-vissza publikáltunk.
2010.08.09. Hétfőtől életbe lép egy publikálási rendszer:

Hétfő: Fairy Tail anime és manga
Kedd: Dragon Ball Kai és Dragon Ball manga
Szerda: Dragon Ball GT
Csütörtök: Naruto Shippuuden és Naruto manga
Péntek: Kyou Kara Maou
Szombat: Random ~ 666 Sátán / vagy / One Piece / vagy / Blazer Drive / vagy / Blue Dragon
Vasárnap: Torrentes publikálás

2010.08.16 és 2010.08.22 között a fenti publikálási rend nem érvényes, hiszen akkor a csapat 1 hétig Balatonon lesz. Akkor is lesz publikálás, várhatóan hétfőn kiadunk majdnem mindent. Illetve csütörtökön - egyenesen a Balaton partjáról közreműködve XD - kiadjuk majd a Naruto manga aktuális fejezetének és Naruto shippuuden aktuális részének fordítását is. A Balaton után, újra a 9-étől érvényes rendszert alkalmazzuk. :)

2010. augusztus 3., kedd

Hepburn kontra magyaros átírás

Egy elég hosszú és összetett olvasnivaló jön, mindenesetre remélem szántok néhány percet a végigolvasására. :)

Először is kezdjük az alapokkal, csak azoknak, akiknek végképp fogalmuk sincs a dologról: (gyorstalpaló)
Hepburn átírás: Sakura, Tsunade, Jutsu
Magyaros átírás: Szakura, Cunade, Dzsucu

Ugye milyen furcsa a magyaros átírást látni? Pedig ez a helyes és mi mégsem azt választjuk.

Minden animét és mangát magyarra fordító csapat - köztük mi is - a hepburn átírást használja. Sőt, nem csak a fordító csapatok, hanem a magyar animés közösség messze több mint 90%-a már helyesen/helytelenül ezt az átírási formát választja.
Persze itt fel lehetne róni a felelősséget a "fansubosoknak", hogy csakis az ő hibájuk ennek az átírási formának az elterjedése hazánkban, ám ez nem állná meg a helyét, több okból sem.
Nem csak a rajongók között vannak hepburn / magyaros átírás pártiak, hanem a kiadók között is megmutatkozik ez a különbség: Amíg az egyik kiadó magyaros átírással jelenteti meg kiadványait, a másik hepburnnel.

Szóval, annak ellenére használja szinte mindenki a hepburnt, hogy az MTA szerint hivatalosan a magyaros átírás a helyes. És ezzel a szent írással nem is vitatkozok. Biztosan lehetne, de most nem térek ki erre.

Most jöhetne a kontra, hogy az angolt, németet és egyéb nyelveket is magyarosan kéne átírni (pl. Angol ~ George - Dzsordzs), de a szabályzat máshogy szól:
"218. A szépirodalmi művekben, a sajtóban, az általános és középiskolai oktatást szolgáló vagy kiegészítő kiadványokban a nem latin betűs írású nyelvek neveit és szavait a magyar ábécé betűivel (vö. 10.), lehetőleg a forrásnyelvből (tehát más nyelv közvetítése nélkül) írjuk át. [...]"

Tehát a szabályzat szerint a nem latin betűs szavakat, - így például a japánt is - a magyaros átírással kell átírni. De hogy miért? Erre egészen egyszerű a válasz: A hepburn az angol kiejtésre alapoz. Itt van például a "jutsu". Akik egyáltalán nem tanultak angolul, azoknak fogalmuk sincs arról, hogy a "j" az "dzs", tehát ez a szabály őket védi, meg természetesen a magyar nyelvet is, hogy ne angolosodjunk el, magyarítsunk mindent. Ez egy szép, nemes és felettébb logikus gondolat.

Jöhet most a kérdés, hogy akkor a hepburn helytelen? Egyáltalán nem, hiszen az egy nemzetközileg elfogadott átírási forma. Nem mellékesen a magyaros átírás is (!) a hepburnre épül.

Akkor most melyiket használd?
- A hepburnt, amely nemzetközileg elfogadott, a magyar animés közösségekben megszokott írási forma?
vagy
- a magyaros átírást, amely a magyar helyesírás szabályai szerint helyes, de nem megszokott?

A szokásainkon könnyen lehet változtatni, így nyugodt szívvel írhatnám azt, hogy használd a magyaros átírást, de nem írom, mert ahogy a nyelv, úgy a szabályok is változnak, inkább azt tanácsolom, hogy használd azt, amelyiket szereted. Mi is ezt tesszük. A hepburn átírási forma jobban tetszik nekünk, mint a magyaros átírás. Szokás? Az is benne van. Helytelen? Nézőpont kérdése.

Az angol nyelv egy világnyelv és az ennyire görcsös ragaszkodás a magyar dolgokhoz nem tesz jót. Már mindenhol ott van az angol nyelv: A filmek címeiben, ha végig mész az utcán; gyorséttermek, ruházati boltok stb... mind-mind angol nevük van. Ez pedig a XXI. század, és el kell fogadni az angol nyelv terjedését és akarva akaratlanul a beépülését a nyelvbe.
Természetesen a fent leírtakra biztosan vannak megfelelő ellenérvek is, de mint ahogy írtam, mindenki azt használ amit szeret, ezek csak az én gondolataimat tükrözik. :)

A főzéshez tudom ezt az egészet hasonlítani: A nem latin betűs írást használók leírják a receptet; az átírásokat és szabályokat készítők megfőzik; te pedig eldöntöd kinek a főztje ízlik jobban és jóízűen elfogyasztod. Pár éve megkóstoltam a magyaros átírást. Volt már kiadós hasmenésetek?
- Cartnecker

Balaton előtt...

Mivel Cart-hime kérte, hogy böffentsek egy bejegyzést a One Piece kiadásainkkal kapcsolatban, ezért szerintem megteszem, mert unatkozom, meg mert olyan jó arc vagyok xDDD
Lássuk csak... hol is kezdjem... Mindenki megnézte 224-ig? Remélem is, mert hamarosan érkezik egy újabb adag, remélem a bejegyzés címe elég sokat mond ezzel kapcsolatban.
A munkálatok gőz- és kávéerővel zajlanak, ám nemcsak a következő pakkot csináljuk, hanem már a következő utáni pakkból is vannak elkészült részeink, hogy minél gyorsabban kiadhassuk. Ha nem gond, írnék néhány szót a projekt történetével kapcsolatban, mert szerintem fontos. Én annak találom.
Egy borús februári napon, mikor épp elfogyott a mézem a Százholdas Pagonyban, eszembe jutott, hogy milyen animét szeretnék megnézni. Így hát meg is néztem az új Shippuuden részt, aztán meg elgondolkodtam, hogy csak kéne egy új projekt a jelenlegi 6 és fél mellé. One Piece. Híres shounen anime, ami a Naruto és Bleach tavalyi mangaeladási számait többszörösen is megdöntötte ( a Naruto 7 milliója és a Bleach 6 milliója a közelében sem volt a One Piece 15 milliójának! ). Így hát felvetettem Cartnak az ötletet, aki örült mint Son Goku a farkának, így hát belevágtunk. SRT-ket szedtünk, fordítókat keresgéltünk, régi tagokat hívtunk vissza, majd összeállt egy kis csapat, akik készek voltak arra, hogy a világ egyik legnépszerűbb animéjét elétek tárják.
Viszonylag hamar eljutottunk a 100. részhez, hiszen az első száz rész gondosan el lett osztogatva, és mindenki lelkesen fordított. Aztán jöttek a bonyolódások, ugyanis egy fordítónk kilépett, mert sajnos kevés ideje volt. 4 ember maradt a további részekre, és vészesen közeledtek az év végi vizsgák és felvételik és egyebek. De álltuk a sarat, és június közepe felé már készen is voltunk több, mint kétszáz résszel! Ahol megint megállított minket a tudomány, ugyanis míg a Skypiea sagában viszonylag pontos srt volt, alig kellett időzítgetni, addig Navarone-tól kezdve bűnrossz volt. Most kezd visszaállni jóra Water 7-nél, de azért tartok tőle, hogy megint berosszul.
A fordítás továbbra is töretlenül halad, van aki már 300-as meg 400-as részeket fordítja, hogy ne akadjunk el majd sehol ^^ Úgyhogy remélem mindnyájan várjátok a feliratokat, meg azt is remélem, hogy nem fogunk vele késni :D De teszek a késés ellen, ne aggódjatok ;)
Tehát akkor figyeljétek az oldalt, mert bármikor megjelenhet az újabb adag One Piece, olyan részekkel, amiket magyar felirattal még nem láthattatok!!
Üdvözlettel:
T-sama
-=One Piece projektvezető=-

2010. augusztus 2., hétfő

Mangabeszerkesztői felvételik

Nagyon sokan jelentkeztetek a nemrég meghirdetett mangabeszerkesztői felvételinkre. Az e-mail fiókom is majd belerokkant... :)

Szeretném a csapat nevében megköszönni a lelkesedést és a sok beküldött tesztet. A jelöltek már kiválasztásra kerültek és fel is vettük velük a kapcsolatot. De azok se keseredjenek el, akiknek ezúttal nem sikerült. Lesz még lehetőség. ;) Addig is gyakorolni, gyakorolni, gyakorolni... :)

De hogy segítsem is a jövőbeni sikert, leírok pár dolgot, amire érdemes figyelni:
  • Soha ne felejtsd el az e-mail mellé csatolni a visszaküldendő képeket. Ez szinte olyan, mintha egy üres lapot adnál be önéletrajzként. ^^ Nekem vaj szívem van (vas keretben XD), ezért visszajeleztem azoknak, akik elfelejtették. De sok helyen egy ilyen hiba egyenlő az önkigolyózással, mivel olyan, mintha meg sem oldottad volna a tesztet. :D
  • Azt küld be, ami a feladat. A referencia és a máshol korábban készített munkák szép dolgok, de mi arra vagyunk kíváncsiak, hogy az általunk kiadott feladatot hogy tudod megoldani. :)
  • Ha a teszt mellett van "használati utasítás" (esetünkben az "olvass_el.txt"), akkor az abban leírtakat érdemes betartani. Néhányan pont azzal ejtették ki magukat, hogy még a leírt dolgokból sem csináltak meg párat.
  • A beküldési határidő sem elhanyagolható. Mert ha határidő van, akkor annak oka van. :D A késve beküldött munkákat még akkor sem tudjuk elfogadni, ha valaki már a 4. üzenetben kéri. :)
  • És egy kakukktojás javaslat: Aki mangabeszerkesztőnek szeretne jelentkezni, olvasson sok mangát. Ezt csak azért írom le, mert pár beküldött mű "beszerkesztése" azt tükrözte, hogy a jelentkező még életében nem látott mangát. ^^
Akiknek még "nagyon sokat kell gyakorolniuk" már értesítésre kerültek e-mailben. A többieknek annyit üzenek, hogy jó munkát végeztek, de mivel nekünk csak néhány emberre volt szükségünk, így választanunk kellett. :)

- Chakra

Hamarosan rész(l)egesen szünetelünk

Nektek ez a hír valószínűleg :( , de nekünk viszont :D. Ki kell ám pihenni az év fáradalmait. :P
Mint minden évben nyáron, idén is kivesszük 1 hetes "szabadságunkat" augusztus közepe felé, és lelép a csapat nagy része nyaralni, így azalatt az 1 hét alatt kevesebb lesz a frissítés és csúszások is lehetnek a felirat kiadásokban. :(/:D Mint ahogy tavaly, idén is Balatonlellére megyünk elég szép létszámmal. :) Sajnos néhány csapattag nem tud eljönni velünk... na de majd jövőre jönnek akik lemaradtak... :D Ők fogják fenntartani a rendet, keményen dolgoznak, amíg mi a parton, egy mélyhűtött sörrel a kezünkben süttetjük a seggünket. Bwahahaha xD >:]
2 hét van hátra a nyaralásig, addig gőzerővel gyártjuk nektek a fordításokat és igyekszünk minél több mindent kiadni, hogy a távollétünkben se szenvedjetek hiányt.
One Piece fanok figyelem! Hamarosan újabb szeretetcsomag érkezik, hiszen Tapion és barátai a százholdas pagonyban, elég szépen haladnak az újabb részek felirataival... na de erről majd lehet hogy böffent valamit Tapion-hime-dono-taicho-sama. :D

Az utóbbi héten kiraktunk 1 szavazást, hogy milyen rendszerességgel legyenek a publikálások. Ugye volt a 'heti 1-2 nagy csomagban' lehetőség, és volt a 'minden napra 1 frissítés'. Brutálisan, kegyetlenül, elképesztően, felülmúlhatatlanul, überelhetetlenül szoros volt a szavazás állása. Több mint 3000 szavazat érkezett és mindösszesen csak 36 szavazat volt a különbség a 'napi 1 friss' javára. Ez a frissítési rendszer várhatóan ezen a héten életbe is lép.
- Cartnecker

Animecon

Heló!
Hogy nincs itt semmilyen post még, annak egy oka van: Senki nem mer a csapatból első lenni.
Szóval bemutatkoznék: Dancsa vagyok, Szerver-san karbantartója, így ha nem jön be az oldal és a fórum, akkor valamit elrontottam.^^" Ha ez megtörténne, várom a fejletépést PÜ-ben, kizárólag a hiba fennállásának ideje alatt:P

Szombaton lesz a pécsi animecon, amire a csapat egy része lemegy, így lehet velük találkozni... talán.
Ha megtaláltok egy csapattagot, ne hagyjátok elmenekülni... Megkötözni, és hívni a fangörlöket.
Jó szórakozást a conra!

-Dancsa