2011. december 14., szerda

Csapatrendezés

Újra írásra késztetett az egyik hozzászólás, aminek lényegét már többször olvastam.
A lényege, hogy miért nem hagyjuk abba az egyik anime/manga fordítását, hogy annak a fordítója átmenjen és egy másik (esetlegesen lassabban haladó) animét/mangát fordítson, és így annak az animének/mangának fordítása és annak kiadása felgyorsuljon, hiszen ugye akkor már több fordító dolgozhat 1 projekten.

Sokan azt hiszik, hogy a Naruto-Kunon belüli 10-15 fordító össze-vissza fordíthat bármit, pedig ez nem így van. Minden fordítónak van saját projektje. Hogy ez miért van így?
- Minden fordítónak van saját stílusa. Észrevehető lenne a feliratban, ha mindig más fordítana. Akkor talán nem, ha a lektor megszakadna a munkában, hogy egységesítse a dolgokat. De a lektorokat mi nem akarjuk kivégezni. :D
- Az adott fordító ismeri legjobban az animét és stílusjegyeit. Mondjuk azért vad lenne, ha pl. egy Shippuuden fordító úgy fordítana mondjuk egy One Piece animét úgy, hogy nem is ismeri mit fordít.

Persze speciális esetek előfordulhatnak, ha mondjuk egy fordító nem ér rá az adott időben fordítani és helyettesíteni kell, akkor általában több lesz a lektor dolga. De ezek szerencsére nagyon-nagyon ritkán szoktak előfordulni. :)

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése