2011. május 25., szerda

Supernatural anime

Ezt a bejegyzést azért firkantom most le, hogy eloszlassak néhány tévhitet, illetve megosszak egy-két „háttér” infót a nagyérdeművel a Supernatural című anime kapcsán. A projekt indulása óta vegyes a sorozat fogadtatása, lévén mindenki a TV sorozat által nyújtott hangulatot várta. Amit nem értek, hogy mire számítottak ezek az emberek? Egyértelmű, hogy egy anime sosem fogja ugyanazt az élményt nyújtani, mint egy TV sorozat (még akkor sem, ha jelen esetben direkt angol szinkron is készült hozzá, amiben az egyik főszereplő hangját az eredeti színész – Jared Padalecki – adja). Mint a Supnat anime fordítója (NKWT-s berkeken belül legalábbis) én azon a véleményen vagyok, hogy a japánok igenis jó munkát végeztek. Amit lehetett azt mindent sikeresen átültettek az eredeti verzióból – a karakterek stílusát, a zenéket, az epizódok felépítését (ez kicsit más, mint az eredeti, lévén 20 percbe kell beleszuszakolni 40 perc történéseit, de ettől függetlenül is teljesen korrekt). Lehet lovagolni azon, hogy a rajzolt karakterek nem néznek ki hajszálpontosan úgy, mint a színészek, de a jellemvonásaikat, vagyis a fő ismertetőjegyeiket igenis jól megrajzolták (szerintem Sam karaktere mintha animés megrajzolásra termett volna). Én eddig csak Bobby-val nem vagyok elégedett (vele a hetedik epizódban fogtok találkozni) de a fentiek vele kapcsolatban is igazak, csak az ő „átváltozását” már én is nehezebben emésztettem meg :D. Lényeg a lényeg, természetesen teljesen más élmény egy anime részt megnézni, de összességében hozza a Supnat hangulatot, csak másképp. Aki képtelen ezt elfogadni, vagy máshogy állni a dologhoz, mint hogy „ez egy gagyi koppintás” az bele se nézzen. Ja igen, egyébként ez volt az egyik oka a bejegyzésnek. Noha már megy egy jó ideje a projekt, a mai napig jönnek az önjelölt szakértők, akik a friss fordítás hírkommentjeinél kijelentik, hogy noha az animéből még egy részt nem láttak, elolvasták a rész rövid ismertetőjét és egy hatalmas katyvasz az egész, a japánok össze-vissza kavarták az egészet, ennek köze nincs a TV sorozathoz. Kérem szépen, ha még egy részt nem láttatok, hogy tudtok véleményt alkotni? Szerintem sehogy. Tény, hogy az anime nem olyan lineáris történetvezetést választott, mint a sorozat, de szerintem ez megbocsájtható, mert abban voltak gyengébb részek is, így viszont megtehetik, hogy kimazsolázzák a legjobbakat és azokat ültetik át. Emiatt vannak időrendbeli ugrálások, de aki látott már (például) animét az hozzá szokott az ilyesmihez, és egy bizonyos intelligencia szint fölött követhető, a TV sorozat ismerete nélkül is, azzal együtt meg pláne. És mindettől függetlenül, szépen fokozatosan építkezik a sztori, de aki látta a Supnat mind a hat évadát, tudja, hogy eleinte az is inkább epizodikus jellegű volt, ezt próbálják követni a japánok is. Az évad végére szerintem szépen ki fog kerekedni az egész, nem kell aggódni. A másik dolog, ami még rendszeresen megkavarja az embereket, hogy nem minden rész lett az eredetiből átvéve. (Igaz, mi ezt is szorgalmasan jelezzük már kábé az első hírtől kezdve, ami az animével volt kapcsolatban.) Vannak teljesen új epizódok, amiknek a történetét a japánok írták, ők rendezték satöbbi. Így fordulhat elő, hogy például a nemrég publikált részben Dean és a fiúk apja John együtt nyomoz, Sam pedig még egyetemre jár, egy visszatekintő epizód keretein belül, illetve így történhet meg, hogy olyan visszaemlékezéseket kapunk egyes részek alatt, amiket most adtak hozzá a történethez, mert az anime készítői úgy gondolták, így teljesebb a történet. Viszont ezek legtöbbször csak megalapozzák az adott részt, a hangulathoz adnak némi pluszt, a Supnat világához semmi lényegi pluszt nem adnak hozzá, és nem vesznek el belőle. Még egyvalamiről akarok írni egy kicsit: a fordítás menetéről. Az eddigi anime részeket én fordítottam (ha vmi hibát észleltek, véleményetek van, vagy bármi hasonló a fordítással kapcs. zaklathattok nyugodtan engem is, megkeressük és javítjuk a hibát, mint minden projekt esetében), az elkövetkezőekben pedig Gábor-sama is besegít, hogy haladjunk. Igen, tudok/tudunk róla, hogy már rengeteg rész megjelent és „le vagyunk maradva”, ennek az oka, hogy amikor az első négy rész megjelent, belátható időn belül kaptunk/találtunk normális verziót belőle, amiről úgy gondoltuk érdemes vele dolgozni. Az újabb részek viszont ömlesztve érkeztek, és ez idáig nem tudunk igazán jó minőségű, dupla hangsávos verzióról, viszont úgy döntöttünk nem várunk tovább és elkezdtük a legtűrhetőbb verzió alapján fordítani. Mégpedig a hivatalos DVD-k feliratai alapján. Igen, ez az anime kicsit más, mint például a Naruto vagy a Bleach. Egyből DVD-n és Blu-Ray-en jelent meg, angol szinkronnal és angol felirattal, mert a célközönség részben az eredeti TV sorozat nézőközönsége. Így nem rajongói fordításokból dolgozunk, hanem hivatalos anyagból. Őszintén szólva azt nem tudom, hogy a japánok fordították-e angolra, vagy angol anyanyelviek, de összességében igaz rá, hogy olyan mint sok hivatalos DVD felirat – indokolatlanul túlbonyolítják néhol a szöveget, hajmeresztő szinonimákat használnak egy-két esetben és hasonlók. Persze a szövegezés eleve nem egy nagy eresztés, nem egy filozófiai műről beszélünk, de némileg ez is nehezíti a munkát, és megeshet, hogy a fordító késő este fáradtan valamit félrefordít, vagy nem jól értelmez. Persze ezt igyekszünk elkerülni, a feliratot lektoráljuk is meg odafigyelünk meg minden :D. Mindenesetre a munka nem állt le, érkeznek folyamatosan az újabb és újabb részek fordításai, előbb-utóbb a végére érünk, viszont mivel nem hetente jönnek ki az újabb részek, előfordulhatnak rendszertelenségek a publikálásban.
Ennyi voltam, használjátok ezt a bejegyzést szellemi épülésetekre, mert ha nem minden hírnél kilinkeljük és letiltjuk a kommenteket :P.
_________________________
Írta: Dizsi
Publikálta: Chakra

1 megjegyzés:

  1. Számomra tökéletes az ANIME-változat.
    Az eredeti TV-sorozatból csak pár részt láttam, így ami kis zavaró változás lehetne hozzá képest, azt sem érzem meg. Nagyon tetszenek a karakterek megrajzolásai is.
    Leginkább azt várom ettől a verziótól, hogy amint Te is említetted, itt kiszedhetik a "legjavát" és a kevésbé színvonalas részek kimaradnak, esetleges logikai bukfenceket elkerülnek vele.

    Összességében nekem nagyon tetszik, örülök neki hogy felhívtátok rá a figyelmet!

    VálaszTörlés